2012. május 23. szerda - Dezső. Holnapi névnap: Eszter, Eliza

A videó lejátszáshoz Flash Player, és engedélyezett Javascript szükséges!

LEGÚJABBAK A ROVATBAN
További cikkeink
LEGÚJABBAK A 168ORA.HU-N
További cikkeink
LEGÚJABBAK A FÓRUMON

Nesze nektek kormányprogram

Csülök - 2012.05.23 21:31

Szalai Annamária 9 évre

anula - 2012.05.23 21:27

Klubrádió - Vége

zoja - 2012.05.23 21:26

Társalgó, 2012. május

nonest - 2012.05.23 21:16

A jövő emlékei

piréz - 2012.05.23 21:03

ATV az "Őfelsége ellenzéke" szerepében

szilvanyo - 2012.05.23 20:58

Hmmm....

Qkory - 2012.05.23 20:34

Új együttműködés az IMF-fel

Csülök - 2012.05.23 20:00

ÚSZÁS

tökös - 2012.05.23 19:10
OLVASÓINK ÍRTÁK
További cikkeink
LEGOLVASOTTABB CIKKEK
További cikkeink
ORSZÁGOLDALAK HÍREI
168óra - A hetilap
Hetilap kereső
Válassza ki, melyik év lapjaira kíváncsi:
Vagy írja be a keresendő szót, amelyre keresni szeretne:
Szerda, 2009. május 27. 21:56
168 Óra írása

Félrefordítva

  • Tetszik:
Szerencsétlen magyar hagyomány, hogy valaki félrefordít egy angol kifejezést, ami aztán így megy át a köznyelvbe. Lásd: a „harmadik csapás” esetét, amely a politikai közbeszéd elfogadott frázisává vált, és senkinek sem tűnt fel, hogy magyarul ez tökéletesen értelmetlen.
Mit is jelent valójában a tévesen fordított „third strike” kifejezés? Először is: nem csapást, hanem ütést, és a kifejezés az Egyesült Államok legnépszerűbb sportjából, a baseballból származik.

A harmadik ütés azt a helyzetet jelenti, amikor egy játékos három egymást követő alkalommal nem tudta érvényes helyre küldeni a labdát, és ezért végleg kiesik a játékból.

Magyarul talán a „harmadik ütés” lenne az alkalmas kifejezés, de a dolog lényegét jobban kifejezné az „utolsó dobás”.

Így még értelme is van a magyar szóhasználatban.

Pozsgay József
E-mail
Korábbi cikkeink a rovatban Iratkozzon fel hírlevelünkre!
Vissza a lap tetejére
1/5
Olvasta már?
előző
következő

Kapcsolódó cikkek

Hozzászólások
Összesen: 2 db

Legyen Ön a következő, ossza meg velünk véleményét!

A hozzászólás csak regisztrált tagjaink számára elérhető, kérjük lépjen be vagy regisztáljon!

Elfelejtette jelszavát? Segítségért kattintson ide!

Kérjük, hozzászólásánál tartsa be az oldal szabályait. Erről és a moderálási elvekről itt olvashat részletesen!

tohotom
2009-06-09 09:37:16   #2

Felhivnam a figyelmet az Orszagh Laszlo nevevel femjelzett Angol-Magyar szotarra. Nem valoszinu, hogy attol hitelesebb szotarat letezik. Nos, a "strike" szonal a magyar jelentes elso helyen szerepel: "utes, csapas".

Nem varom el, hogy megertse azt, hogy nem a torveny neve, hanem a lenyege ami fontos (lenne), ha meg egy szotarat sem kepes kinyitni. Csak a kezet.

siklósi
2009-05-28 08:13:39   #1

Csupán megtámogatni akarom P.J.-t egyik kedvenc félrefordítás-mintámmal (a másik a "jó napot!" szép napot-ra váltása a "have a nice day" alapján). A halálsorról van szó (szóba került más blogokban is). Elítélteket küldenek halálsorra. A magyar nyelvben legfeljebb a halál ...ára küldés volt eddig ismert. A death row a mi nyelvünkön "siralomház". Talán ósdi, mint a "jó napot", de míg végleg ki nem szorítják, ez van. Ezt kellene szeretni...A nyelvünket.

1

 

XXI. évfolyam 21. lapszám cikkei
Nézze meg az újság további cikkeit - válasszon az alábbi listából vagy kattintson a címlapra!
További cikkeink
168 óra - A hetilap

Lapajánló

 

Előfizetés

A 168Óra a facebook-on
Hétfő, 2010. november 22. 10:34
Hirdetés

A világ nyitva áll

Péntek, 2012. május 11. 12:37

Gyorsabban szeretne szállítani, ráadásul még több helyre a világon? Bízza a FedExre. Legyen szó importról vagy exportról, expressz vagy economy szolgáltatásról, nagy- vagy kisméretű csomagról, mindig készen állunk, hogy az Ön számára legmegfelelőbb megoldást kínáljuk.
Címkék: hirdetés
BLOG-BLOKK
További blogjaink
A HETILAP CIKKEI
További cikkeink
Nagy-Britannia
Nagy-Britannia
Ausztria
Németország
Olaszország
Franciaország
Oroszország
Svédország
Lengyelország
Országoldalak

Ha kíváncsi, mi történik Európa más országaiban, milyen magyar vonatkozású események vannak, akkor nézzen körül az oldalakon!